MEMORIA VIVA

És interessant (encara que sone a clixé) com l’adversitat si bé frustra els nostres plans, d’igual manera ens porta per nous camins que d’una altra forma no hauríem explorat.

El tema, la brúixola, va ser LA DONA RURAL. Des de la primera vegada que vaig visitar aquest poble valencià en 2020, els seus carrers i muntanya em van remuntar al poble on van créixer els meus pares, Linares, N.L, Mèxic.

En el mes de maig passat va nàixer la nostra filla, i un mes més tard va morir el meu pare, just mentre em trobava pintat un altre disseny en aquest mateix mur. Per causes alienes a la meua voluntat i una sèrie d’esdeveniments desafortunats, les circumstàncies van esgotar la possibilitat d’acabar-ho dins del termini i en la forma escaient.

La meua àvia és el més pròxim a una dona rural que vaig conéixer en la meua família. Casar-se amb un exiliat de guerra civil i criar a 5 fills en el camp potser no va ser una elecció però jo sempre la recorde somrient i fent totes les labors de la llar amb molt de gust, sobretot llavar plats amb el seu radi roja i Papagais FM .

Les condicions van canviar i el disseny també. Cinc mesos després he tornat a tancar un cicle que sap agredolç com un platet exòtic i deliciós.

*****

Es interesante (aunque suene a cliché) cómo la adversidad si bien frustra nuestros planes, de igual manera nos lleva por nuevos caminos que de otra forma no habríamos explorado.

El tema, la brújula, fue LA MUJER RURAL. Desde la primera vez que visité este pueblo valenciano en 2020, sus calles y montaña me remontaron al pueblo donde crecieron mis padres, Linares, N.L, México.

En el pasado mes de mayo nació nuestra hija, y un mes más tarde murió mi padre, justo mientras me encontraba pintado otro diseño en este mismo muro. Por causas ajenas a mi voluntad y una serie de eventos desafortunados, las circunstancias agotaron la posibilidad de terminarlo en tiempo y forma.

Mi abuela es lo más cercano a una mujer rural que conocí en mi familia. Casarse con un exiliado de guerra civil y criar a 5 hijos en el campo quizá no fue una elección pero yo siempre la recuerdo sonriendo y haciendo todas las labores del hogar con mucho gusto, sobretodo lavar platos con su radio roja y Papagayos FM .

Las condiciones cambiaron y el diseño también. Cinco meses después he vuelto a cerrar un ciclo que sabe agridulce como un platillo exótico y delicioso.

*****

It is interesting (cliché though it may sound) how adversity, while it frustrates our plans, still leads us down new paths that we would not have explored otherwise.

The theme, the compass, was THE RURAL WOMAN. From the first time I visited this Valencian town in 2020, its streets and mountains took me back to the town where my parents grew up, Linares, N.L., Mexico.

Last May our daughter was born, and a month later my father died, just as I was painting another design on this same wall. Through no fault of my own and a series of unfortunate events, circumstances exhausted the possibility of finishing it in time and form.my grandmother is the closest thing to a rural woman I knew in my family.

Marrying a civil war exile and raising 5 children in the countryside may not have been a choice but I always remember her smiling and doing all the household chores with pleasure, especially washing dishes with her red radio and Papagayos FM.

Conditions changed and so did the design. Five months later I have returned to close a cycle that tastes bittersweet like an exotic and delicious dish.

*****

juandrés vera

Autodidacta en el dibuix des de primerenca edat. Va cursar la llicenciatura en arts camarogrà- fiques i en un concurs d’art pú- blic descobreix el seu talent per a la pintura del gènere realista i comença així a realitzar murals decoratius en interiors. Més tard incursiona en la pintura de cavallet, començant a sobreeixir amb èxit en l’àmbit artístic local amb una sèrie de peces inspi- rades en el transport col·lectiu urbà, aplicant pintura acrílica sobre vinil antilliscant. Des de llavors utilitza el rea- lisme pictòric per a abordar temes diversos com a naturalesa morta, religió, política, etc., usant figures retòriques com a metàfores, al·legories, analo- gies i hipèrboles. La seua obra ha sigut exposada en museus i galeries a Mèxic, els Estats Units, França i Alemanya. Adicional a la producció d’obra en cavallet, ha obtingut diversos reconeixements per projectes d’art mural efímer i permanent tant en modalitat bidimensional com anamòrfica (millor conegu- da com a 3D) a Mèxic, els Estats Units, el Regne Unit, Itàlia, Alemanya, Holanda, Bèlgica, Tailàndia, Dubai i Espanya entre altres.

*****

Autodidacta en el dibujo desde temprana edad. Cursó la licenciatura en artes camarográ- ficas y en un concurso de arte público descubre su talento para la pintura del género realista y comienza así a realizar murales decorativos en interiores. Más tarde incursiona en la pintu- ra de caballete, comenzando a sobresalir con éxito en el ámbito artístico local con una serie de piezas inspiradas en el transporte colectivo urbano, aplicando pintura acrílica sobre vinil antiderrapante. Desde entonces utiliza el rea- lismo pictórico para abordar temas diversos como naturaleza muerta, religión, política, etc., usando figuras retóricas como metáforas, alegorías, analogías e hipérboles. Su obra ha sido ex- puesta en museos y galerías en México, Estados Unidos, Francia y Alemania. Adicional a la producción de obra en caballete, ha obtenido diversos reconocimientos por proyectos de arte mural efímero y permanente tanto en moda- lidad bidimensional como ana- mórfica (mejor conocidad como 3D) en México, Estados Unidos, Reino Unido, Italia, Alemania, Holanda, Bélgica, Tailandia, Dubai y España entre otros.

*****

Self-taught in drawing from an early age. He studied a bachelor’s degree in camerogra- phic arts and in a public art con- test he discovered his talent for realistic painting and thus began to make decorative murals in interiors. Later he ventured into easel painting, beginning to stand out successfully in the local art scene with a series of pieces inspired by urban public transportation, applying acrylic paint on non-slip vinyl. Since then he has used picto- rial realism to address diverse themes such as still life, religion, politics, etc., using rhetorical figures such as metaphors, alle- gories, analogies and hyperbo- les. His work has been exhibited in museums and galleries in Mexico, the United States, Fran- ce and Germany. In addition to the production of easel works, he has received several awards for ephemeral and permanent mural art pro- jects in both two-dimensional and anamorphic (better known as 3D) in Mexico, United States, United Kingdom, Italy, Germany, Holland, Belgium, Thailand, Dubai and Spain, among others.